My
relationship with words is a love-affair… they
warm my soul and sustain me through good times and bad. Even as I use them up
-- reading, writing, speaking, singing, thinking – they never disappear. Through all my ups and downs the words
remain ever-present, a constant force in my life.
But what
are words to me now, here in Quebec?
When I
arrived in Quebec I proudly declared “J’aime les mots!” I wasn’t afraid to learn new
words. It was a thrilling proposition: a whole new world of words. I couldn’t
wait to get started piecing together the puzzle. But there are SOOOO many
pieces to this French language puzzle. It's no surprise that, at times, I feel overwhelmed.
So again the question, what are words to me now? Are they a source of amusement and delight or rather a source of confusion? Do they present a welcome challenge or a frustrating barrier? There are many sides to this story, as with any "bonne histoire"...
Amusement…
Neil and I laugh all the time when we look up new words on our ipod translator. Picture us sitting in a cafe, repeating words over and over in different ways, trying to figure out the pronunciation. Hopefully any onlookers are as entertained by us as we are by our new language! And often my pronunciation is a bit "off"... like when I wanted to say,
“Il y a beaucoup de vent aujourd’hui” (there’s a lot of wind today), but instead I said
“Il y a
beaucoup de vin aujourd’hui” (there’s a lot of wine today!) That would be nice
weather!! Ha ha!
Delight… I
love to find words that cause me to say “Aha! That makes sense to me!” Like the word crudité which we use in English
for raw veggies… I’ve learned that “cru” means “raw”. And when I asked how to
say that "the snow is deep", I learned that the word for "deep" is “profond”
(like “profound” in English.) And this beautiful word can also be used to
express “gratitude profonde” which we owe to our dear friends and family who support and help us
in so many ways.
Confusion… There are words in French that are remarkably
similar to English words, but are actually "false friends"... like the signs in shop windows that proudly announce
“SOLDE”, causing us to wonder why stores are advertising unavailable merchandise. Are they taunting us? --
And when I spoke in French with a sweet older lady at her Christmas tree farm, I found it deeply disconcerting that she seemed to be swearing constantly in English!
“Ha ha, you’re too late!” (Turns out “solde” actually
means “sale”.)
And when I spoke in French with a sweet older lady at her Christmas tree farm, I found it deeply disconcerting that she seemed to be swearing constantly in English!
Fortunately she wasn't.
(Apparently “faque" -- pronounced “fah-kuh” -- is Quebecois for “so…”. )
Challenge… I want to call to make an appointment
for a massage (or car inspection, course registration, etc). Step 1: Practice
what I want to say in French. Step 2: Try to figure out what the person on the
other end of the line has asked me. Step 3: (Inevitably) Ask the person to please repeat…
“Répétez plus lentement, s’il vous plaît.” Step 4: Hope that comprehension dawns on me. (Long pause.) Step
5: Feel like a fool when the person says in English, "What is your name?"
(Truly, this has happened multiple times!)
Frustration…
Every morning the radio wakes me up. I lie in bed listening to the DJs talk
about the weather, the news, and upcoming events around town, trying to grasp something -- ANYTHING -- of what they’re saying. After four months, how can this still be so hard?! If I’m lucky I manage to figure out if it’s
going to snow... sometime.
(We waited a long time for our first big snowfall, and were delighted with snow on the 23rd for a White Christmas. Hooray!!)
Barrier…
I want to form connections with people, be friendly, and make friends. But I
haven’t got the words. I stumble my way through a sentence, mashing nouns and
verbs together in a haphazard fashion hoping
to create meaning. Often it seems
simpler to just remain mute. How can I build an adult friendship when I communicate like a child?
In truth, most people we meet speak better English than we do French. How tempting it is to slip into English rather than persevere in French. Even in this francophone town, English is never far away... helpful shop staff, songs on the radio, movies, menus and newspapers. But if I surrender to temptation, how can I hope to succeed in this language challenge?!?
In truth, most people we meet speak better English than we do French. How tempting it is to slip into English rather than persevere in French. Even in this francophone town, English is never far away... helpful shop staff, songs on the radio, movies, menus and newspapers. But if I surrender to temptation, how can I hope to succeed in this language challenge?!?
And in the end, Pride… Recently, I
learned a new word in school: "mêlant". It means confusing. At lunch time
we went to a nearby café where we like to sit at the counter and practice our
“mauvais français” with the proprietor. When it came time to pay the bill, he
seemed unsure of what we ordered.
I tried out my new word:
I tried out my new word:
"Etes-vous mêlant?"
(Are you confusing?) Oops.
He smiled and corrected me, "Je suis mêlé. Vous êtes
mêlant!" (I am confused. You are confusing!)
Excellent! Now I have two new words to express my confusion!!
I’m here to
stretch myself, to challenge myself, to grow. I wanted to do something hard. I
got my wish. Here it is. I have thrown myself into the fray... there were bound to be
casualties… for me, it is my relationship with words.
My language love affair
is experiencing some turbulence…
but I intend to hold on for the bumpy ride
with a smile on my face
(even if it resembles a grimace at times!)
A poem…
Words reach
out to me. Words draw me in. Words touch me deep within.
Words make
me smile, and laugh, and frown. They puzzle me, befuddle me. They follow me
around!
I use words
to express who I am and where I’ve been, where I hope to go, my many hopes
and dreams.
And now I
pull at them and push at them, and twist them around. I make them sit still and
be counted.
These words
are just objects to be named and labelled. The feeling has gone out of them.
It’s almost
surgical/ the way I cut apart/ a sentence.
The words I
once loved… transformed into something…
Foreign.
I try to
pick them up. Put new words in my pocket. A new collection to play with.
They amuse
me and confuse me. The words evade me and leave me… lacking.
I’m a bit
lost without my beloved words, my heartfelt words, my connecting words.
My
relationship with words is changing, evolving…
Bonjour Donalyn! I love your latest post- I can so relate as I am learning Mandarin. It is so hard to learn the language, but exciting at the same time. I've managed to squeak out a sentence or two when trying to talk to native speakers... sometimes they can actually understand me! haha Good luck with your continuing learning. It will be worth it! Happy New Year!
ReplyDeleteCindy
Wow! Mandarin! That is exciting!! Keep on struggling to squeak out those sentences... I've found that native speakers are surprisingly patient when someone is making the effort to speak their language. Just one word of warning... as your language abilities improve, the native speakers start talking faster!! (I've got to stop smiling and nodding like I understand all the time, but somehow it often seems the thing to do! ha ha)
DeleteI'm so proud of you Donalyn!!
ReplyDeleteWhen I'm reading your blog, I'm rememberring my one year experience in Vancouver and I recognize my self in so many ways!! I see me through you :) Je te trouve si belle avec tout ton courage et ta persévérance mais surtout ta capacité de t'amuser comme un enfant dans toute cette aventure!
Your blog maked me laught, maked me smile and certainly touched my heart! Thank you so much for your share, you are so good with words; your precious friends "the words" :) Did you rent the movie? Suggestion by the way HA HA HA !!
Another little suggestion or constructive comment: At the end of your blog I think I understand the meaning of your question and you should write "Où irons-nous ensemble?" à la place de "Où allons-nous"... more images in the question with "irons", it's more vaste, more large, more abstracted.
Thank's again, your talent teasing me... I miss writing my blog when I read you! LOL!!! One day I will have "The Call" again I guess....
I Hug you strongly, I love you all Simpson's Family and... See you very soon!!!
Pascal Xx
I'm glad you enjoyed my latest post. It was fun to write even if I have less time now that I'm in school full-time.
DeleteAt this moment, I want to encourage you to find the time to listen for "the Call" to write again because you, too, have a beautiful way with "les mots". And because I believe that you have much still to share with the world. I will be waiting :)
PS: Thank you for your good advice about my last line. I was considering "irons-nous" and your explanation that it creates a more vast image of the future persuaded me it was better.
Je te serre fortement, aussi.
I like reading these. Keep it up! I was going to write my reply in French, but was mele within a few words. lol
ReplyDeleteTrès drôle, Andrea! Thanks for your words of encouragement :)
ReplyDelete